DIE ZAUBERFLÖTE
by
Wolfgang Amadeus Mozart
ACT I
TAMINO
Zu Hülfe! zu Hülfe! Help! Help!
Sonst bin ich verloren! Otherwise I am lost!
Zu Hülfe! Zu Hülfe! Help! Help!
Sonst bin ich verloren! Otherwise I am lost!
Der listigen Schlange zum Opfer erkoren, Selected as offering to the
cunning snake,
Barmherzigige Götter! Merciful Gods!
Schon nahet sie sich, Already it gets closer,
Schon nahet sie sich, Already it gets closer,
Ach, rettet mich, ach! Ah, save me, Ah!
rettet, rettet, schützet mich! Save, save, protect me!
Ach schützet, schützet, rettet, rettet mich, Ah, protect, protect, save,
save me.
Rettet, schützet mich! Save, protect me!
1ST, 2ND, 3RD LADIES
Stirb, Ungeheur! durch unsre Macht! Die, monster! Through our power!
(They kill the serpent)
Triumpf! Triumpf! Triumph! Triumph!
Sie ist vollbracht, die Heldentat! It is accomplished, the heroic deed!
Er ist befreit, er ist befreit, He is freed, he is freed,
Durch unsres Armes Tapferkeit. By the galantry of our weapon.
1st LADY
Ein holder Jüngling, sanft und schön, A gracious youth, gentle and
handsome,
2nd LADY
So schön als ich noch nie gesehn! More handsome than I have ever seen!
3rd LADY
Ja, ja, gewiß, zum Malen schön! Yes, yes, certainly, handsome enough
to paint !
1st and 2nd , 3rd LADIES
Würd ich mein Herz der Liebe weihn, Were I to consecrate my heart to
love,
So müsst es dieser Jüngling sein, Then it would have to be to this
youth,
Laßt uns zu unsrer Fürstin eilen, Let us hasten to our queen,
Ihr diese Nachricht zu erteilen, With her this news to share,
Vielleicht, daß dieser schöne Mann Perhaps, so that this handsome man
die vor'ge Ruh ihr geben kann, The former peace can give to her.
die vor'ge Ruh ihr geben kann, The former peace can give to her.
1st LADY
So geht und sagt es ihr, So, go and tell it to her,
Ich bleib indessen hier! I'll stay, meanwhile, here!
2nd LADY
Nein, nein, geht ihr nur hin, No, no, you just go there,
Ich wache hier für ihn! I'll keep watch here over him!
3rd LADY
Nein, nein, das kann nicht sein, No, no, that can not be,
Ich schütze ihn allein! I 'll protect him alone!
1st LADY
Ich bleib indessen hier, ich bleibe I'm staying, meanwhile, hier, I'm
staying
ich, ich, ich! I , I, I !
2nd LADY
Ich wache hier für ihn, ich wache, I'll keep watch hier over him! I'll
watch,
ich, ich, ich ! I , I, I !
3rd LADY
Ich schuutze ihn allein, ich schütze! I'll protect him alone, I'll
protect !
ich, ich , ich ! I, I, I !
1st, 2nd, 3rd LADIES
Ich sollte fort? Ich sollte fort? Ei, ei, ei, ei! I should go? Ich
should go? O, O, O, O !
Ei, wie fein, wie fein! Ei, ei, wie fein! O, how fine! how fine! O,
O, how fine !!
Sie wären gern bei ihm allein, They would like be be with him alone!
Bei ihm allein, nein, nein, nein, etc. With him alone, no, no, no, no,
etc.
Nein, nein, das kann nicht sein! No, no, that can not be!
Sie wären gern bei ihm allein, They would like to be with him alone,
Bei ihm allein, nein, nein, nein, etc. With him alone, no, no, no, etc.
Nein, nein, das kann nicht sein! No, no, that can not be!
Was wollte ich darum nicht geben, What wouldn't I give for this,
Könnt ich mit diesem Jüngling leben! If I could with this young man live
!
Hätt ich ihn doch so ganz allein, Had I only him then entirely alone,
so ganz allein, So entirely alone,
Doch keine geht, es kann nicht sein! But no one's going; it cannot be!
Am besten ist es nun, ich geh', ich geh! It's best then, that I go, I
go!
Du Jüngling, schön und liebevoll, You youth, handsome, and
affectionate,
Du trauter Jüngling, lebewohl! You beloved youth, farewell!
Bis ich dich wiederseh, Until I you again see,
Bis ich dich wiederseh, etc. Until I you again see, etc.
TAMINO
(Dialog)
Was hör ich? Ha, eine mannliche Gestalt nähert sich dem Tal.
(What do I hear? Ha, a manly form approaches the valley. )
He observes Papageno dressed in a suit of feathers, carrying a
birdcage.
PAPAGENO
Der Vogelfänger bin ich ja, The birdcatcher am I indeed,
Stets lustig heisa hop-sa-sa! Always merry, heisa, Hop-sa-sa!
Ich Vogelfänger bin bekannt I, birdcatcher, am well known
Bei alt und jung im ganzen Land. To old and young throughout the land.
Weiß mit dem Lokken umzugehn, Know my way around with the traps,
Und mich aufs Pfeiffen zu verstehn! And how to be understood on the
fife!
Drum kann ich froh und lustig sein, Thus can I happy and merry be,
Denn alle Vögel sind ja mein! For all the birdies belong to me!!
Der Vogelfänger bin ich ja, The birdcatcher am I indeed,
Stets lustig heisa hop-sa-sa! Always merry, heisa, hop-sa-sa!
Ich Vogelfänger bin bekannt I, birdcatcher, am well known
Bei alt und jung im ganzen Land. To old and young throughout the land.
Ein Netz für Mädchen möchte ich, A net for girls is what I would like,
Ich fing sie dutzendweis für mich! I'd catch them by the dozen for me!
Dann sperrte ich sie bei mir ein, Then lock them up I would by me,
Und alle Mädchen wären mein. And all girls would be belong to me.
Wenn alle Mädchen wären mein If all girls belonged to me
So tauschte ich brav Zukker ein, I would bravely trade in sugar,
Die welche mir am liebsten wär, The one I liked the best,
Der geb ich gleich den Zukker her, Her I would immediately give the
sugar,
Und küsste sie mich zärtlich dann, And if she kissed me tenderly then,
Wär sie mein Weib und ich ihr Mann. She would be my wife and I her
husband.
Sie schlief an meiner Seite ein, She would fall asleep by my side,
Ich wiegte wie ein Kind sie ein. I would cradle her to sleep like a
child.
( SPOKEN - DIALOGUE p. 24 - 25)
TAMINO
Dies Bildnis ist bezaubernd schön, This likeness is enchantingly
lovely,
Wie noch kein Auge je geseh'n ! As no eye has ever beheld
!
Ich fühl' es, wie dies Götterbild I feel it, as this
heavenly picture
Mein Herz mit neuer Regung füllt. My heart with new emotion
fills.
Dies' etwas kann ich zwar nicht nennen, This something can I indeed
not name,
Doch fühl' ich's hier wie Feuer brennen. Yet I feel it here like
fire burning.
Soll die Empfindung Liebe sein? Can the feeling be love?
Ja, ja, die Liebe ist's allein. Yes, yes, love it is
alone.
O, wenn ich sie nur finden könnte! O, if only I could
find her!
O, wenn sie doch schon vor mir stände! O, if only she were
standing before me! Ich würde, würde, warm und rein, I would,
would, warmly and chastely,
Was würde ich? What would I do?
Ich würde sie voll Entzücken I would full of rapture her
An diesen heissen Busen drücken Against this glowing bosom press
Und ewig wäre sie dann mein. And forever then would
she
be mine.
(SPOKEN DIALOG - p. 28. )
QUEEN OF THE NIGHT
O zittre nicht, mein lieber Sohn!. O tremble not, my dear
son.
Du bist unschuldig, weise, fromm; You are innocent, wise, and pious;
Ein Jüngling so wie du A youth such as you
vermag am besten Must do his best
Dies tiefgebeugte This deeply troubled
Mutterherz zu trösten. Mother's heart to comfort.
Zum Leiden bin ich auserkoren, To suffer I have been selected,
Denn meine Tochter fehlet mir; For my daughter is gone from
me;
Durch sie ging all mein Glück verloren, Through her has all
my
fortune been lost,
Ein Bösewicht entfloh mit ihr. A scoundrel has fled with
her.
Noch seh ich sie zittern Still I see her trembling
Mit bangem Erschüttern, With fearful shaking,
Ihr ängstliches Beben, Her frightened quaking,
Ihr schüchternes Streben. Her timid effort.
Ich musste sie mir rauben sehen, I had to see her stolen from
me,
Ach, helft! ach helft! war alles, was sie sprach. Ah, help! Ah,
Help! was all she said.
Allein vergebens war ihr Flehen, Alone, in vain was her
entreaty,
Denn meine Hilfe war zu schwach. For my help was too weak.
Du, du, du wirst sie zu befreien gehen, You, you, you, will go to set
her free,
Du wirst der Tochter Retter sein. You will the daughter's savior
be.
Und werd' ich dich als Sieger sehen, And should I see you as
victor,
So sei sie dann auf ewig dein. May she be then forever
yours.
(QUINTETTE)
PAPAGENO
Hm! Hm! hm ! etc.
TAMINO
Der Arme kann von Strafe sagen The poor guy can tell talk
about punishment
Denn seine Sprache is dahin! For his speech is gone!
PAPAGENO
Hm! Hm! Hm! etc.
TAMINO
Ich kann nichts tun als dich beklagen I can do nothing but lament for
you
Weil ich zu schwach zu helfen bin. Because I am too weak to help.
PAPAGENO
Hm! hm! hm! etc. (continues to hum while Tamino sings.)
TAMINO
Ich kann nichts tun als dich beklagen I can do nothing but lament for
you
Weil ich zu schwach zu helfen bin Because I am too weak to help
Weil ich zu schwach zu helfen bin Because I am too weak to help
Weil ich zu schwach zu helfen bin. Because I am too weak to help.
1st LADY
Die Königin begnädigt dich, The queen pardons you,
Erlässt die Strafe dir durch mich. Freeing you from punishment through
me.
PAPAGENO
Nun plaudert Papageno wieder. Now Papageno is chattering again.
2nd LADY
Ja, plaudre, lüge nur nicht wieder. Yes, chatter, just don't lie
again.
1st and 2nd LADIES
Dies Schloss soll deine Warnung sein. This padlock should your
warning
be.
Soll deine Warnung sein, Should your warning be,
Deine Warnung sein. Your warning be.
PAPAGENO
Ich lüge nimmer mehr, nein nein! I will never lie again, no, no!
Dies Schloss soll meine Warning sein. This padlock should my warning
be.
Soll meine Warnung sein. Should my warning be.
TAMINO, PAPAGENO, AND LADIES
Bekämen doch die Lügner alle If only all liars would get
Ein solches Schloss vor ihren Mund! Such a padlock in front of their
mouth!
Statt Haß, Verleumdung, schwarzer Galle, Instead of hatred, slander,
black temper,
Bestände Lieb' und Bruderbund. Love and Brotherhood would endure.
Statt Haß, Verleumdung, schwarzer Galle, Instead of hatred, slander,
black temper,
Bestände Lieb' und Bruderbund. Love and Brotherhood would endure.
1st Lady
O Prinz, nimm dies Geschenk von mir, O, Prince, take this gift from
me,
Dies sendet unsre Fürstin dir. This our Queen sends to you.
Die Zauberflöte wird dich schützen The magic flute will protect you,
Im größten Unglück unterstützen. Support you in the greatest
misfortune.
1st and 2nd LADIES
Hiemit kannst du allmächtig handeln, Herewith can you behave
allpowerfully,
der Menschen Leidenschaft verwandeln, People's suffering to transform,
Der Traurige wird freudig sein, The sad will be joyous
Den Hagestolz nimmt Liebe ein. Love will conquer the old bachelor.
O, so eine Flöte ist mehr A flute like this is more
Als Gold und Kronen wert Worth than Gold and crowns
Denn durch sie wird Menschenglück For through it will people's happiness
Und Zufriedenheit vermehrt. And satisfaction be increased.
Wird Menschenglück vermehrt, Will people's happiness be increased.
Wird Menschenglück vermehrt, Will people's happiness be increased.
PAPAGENO
Nun, ihr schönen Frauenzimmer, So, you beautiful females,
Darf ich? So empfehl ich mich. May I? Thus I send my compliments.
THREE LADIES
Dich empfehlen kannst du immer Send your compliments you always can
Doch bestimmt die Fürstin dich Though the queen will certainly order you
Mit dem Prinzen ohn' Verweilen, With the prince, without lingering,
Nach Sarastros Burg zu eilen. To hasten to Sarastros fortress.
PAPAGENO
Nein, dafür bedank ich mich! No, for that I thank you !
Von euch selber hörte ich, From you yourselves I heard,
Daß er wie ein Tigertier; That he (is) like a tiger animal,
Sicher ließ ohn alle Gnaden Surely would, without mercy, Sarastro
Mich Sarastro rupfen, braten, Have me plucked , roasted,
Rupfen, braten, rupfen, braten, Plucked, roasted, plucked, roasted,
Setzte mich den Hunden für. Would set the dogs on me.
THREE LADIES
Dich schützt der Prinz, trau ihn allein! The prince will protect you,
trust him alone!
Dafür sollst du sein Diener sein. Therefore you will be his servant.
PAPAGENO
Daß doch der Prinz beim Teufel wäre! To the devil with the prince!
Mein Leben ist mir lieb, My life is dear to me,
Am Ende, schleicht, bei meiner Ehre In the end, he will slink, on my
honor,
Er von mir wie ein Dieb. Away from me like a thief.
1st LADY
Hier nimm dies Kleinod, es ist dein. Hier, take this treasure; it
is
yours.
PAPAGENO
Ei! Ei! was mag darinnen sein? Ei! Ei! What might there be inside?
THREE LADIES
Darinnen hörst du Glöckchen tönen. Inside you hear bells ringing.
PAPAGENO
Werd ich sie auch wohl spielen können? Will I be able also to play
them?
THREE LADIES
O, ganz gewiß! Ja, ja, gewiß! O, very certainly, yes, yes,
certainly!
TAMINO , LADIES, AND PAPAGENO
Silberglöckchen, Zauberflöten, Silver bells, magic flutes,
Sind zu eurem Schutz vonnöten. Are for your protection necessary.
Lebet wohl! Wir wollen gehn, Farewell! We want to go,
Lebet wohl! Auf Wiedersehn, Farewell! Good bye,
Lebet wohl! Auf Wiedersehn, Farewell! Good bye,
TAMINO
Doch schöne Damen, saget an: But, beautiful ladies, declare:
PAPAGENO
Wie man die Burg wohl finden kann. How one, then, can find the fortress.
TAMINO AND PAPAGENO
Wie man die Burg wohl finden kann. How one, then, can find the fortress.
Wie man die Burg wohl finden kann. How one, then, can find the fortress.
THREE LADIES
Drei Knäbchen, jung, schön, und weise Three boys, young, beautiful,
and
wise
Umschweben euch auf eurer Reise, Will hover over you on your journey,
Sie werden eure Führer sein They will your guides be
Folgt ihrem Rate ganz allein. Follow only their advice alone.
TAMINO AND PAPAGENO
Drei Knäbchen, jung, schön, und weise Three boys, young, beautiful,
and
wise
Umschweben uns auf unsre Reise. Will hover over us on our journey.
1st and 2nd LADIES
Sie werden eure Führer sein They will your guides be
Folgt ihrem Rate ganz allein. Follow only their advice alone.
TAMINO AND PAPAGENO
So lebet wohl! wir wollen gehn, So, farewell! we want to go,
Lebt wohl! Lebt wohl! Auf Wiedersehn! Farewell! Farewell! Good bye!
THREE LADIES
So lebet wohl! wir wollen gehn, So, farewell! we want to go,
Lebt wohl! Lebt wohl! Auf Wiedersehn! Farewell! Farewell! Good bye!
Auf Wiedersehn! Auf Wiedersehn! Good bye! Good bye!
(SPOKEN DIALOG - P. 46 )
(Trio)
MONOSTATOS
Du, feines Täubchen, nur herein! You fine little dove, come right in!
PAMINA
O, welch Marter! Welche Pein! O such martyrdom! Such pain!
MONOSTATOS
Verloren ist dein Leben! Lost is your life!
PAMINA
Der Tod macht mich nicht beben, Death does not move me
Nur meine Mutter dauert mich. Only my mother will mourn for me.
Sie stirbt vor Gram ganz sicherlich. She will die of grief most
certainly.
MONOSTATOS
He! Sklaven! legt ihr Fesseln an! Hey, slaves! fasten the chains!
Mein Haß soll dich verderben! May my hatred ruin you!
PAMINA
O, laß mich lieber sterben O, rather let me die
Weil dich, Barbar, nichts rühren kann. Because, barbarian, nothing can
stir you.
MONOSTATOS
Nun fort! Nun fort! . Now begone! Begone!
Laßt mich bei ihr allein. Leave me with her alone.
PAPAGENO
Wo bin ich wohl? Wo mag ich sein? Where am I then? Where may I be?
Aha! da find ich Leute. Aha! There I find some people.
Gewagt, ich geh hinein, Risky, I'll go inside,
Schön Mädchen, jung und fein, Pretty girl, young and fine,
Viel weißer noch als Kreide, Much whiter still than chalk,
PAPAGENO AND MONOSTATOS
Hu! das ist der Teufel sicherlich. Hu! that is the devil, certainly,
Hu! das ist der Teufel sicherlich. Hu! that is the devil, certainly,
Hab Mitleid! Verschone mich! Hu! Hu! etc. Have pity! Spare me! Hu!
Hu! Hu! Hu!
(SPOKEN DIALOG - p. 50)
PAMINA
Bei Männern, welche Liebe fühlen, In men, who feel love
Fehlt auch ein gutes Herze nicht. A good heart is not lacking.
PAPAGENO
Die süßen Triebe mitzufühlen To sympathize with the sweet instincts
Ist dann der Weiber erster Pflicht. Is then the wives first duty.
PAPAGENO AND PAMINA
Wir wollen uns der Liebe freun Wir want to be happy with love
Wir leben durch die Lieb allein, We live through love alone,
Wir leben durch die Lieb allein, We live through love alone,
PAMINA
Die Lieb versüßet jede Plage, Love sweetens every torment
Ihr opfert jede Kreatur. Every creature offers itself to her.
PAPAGENO
Sie würzet unsre Lebenstage, It seasons our daily lives,
Sie winkt im Kreise der Natur. It beckons us in the circle of
nature.
PAMINA and PAPAGENO
Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an, Its higher purpose clearly
indicates,
Nichts edlers sei als Weib und Mann, Nothing is more nobel than
wife
and man,
Mann und Weib und Weib und Mann, Man and wife, and wife and man,
Mann und Weib und Weib und Mann, Man and wife, and wife and man,
Reichen an die Gottheit an. Reach to the height of Godliness.
Mann und Weib und Weib und Mann, Man and wife, and wife and man,
Reichen an die Gottheit an. Reach to the height of Godliness.
An die Gottheit an, an die Gottheit an. To Godliness, to Godliness.
THREE SPIRITS
Zum Ziele führt dich diese Bahn To your goal leads this road
Doch mußt du , Jüngling, männlich siegen. Still you must, young one,
manly win.
Drum höre unsre Lehre an: Therefore, listen to our lesson:
Sei standhaft, duldsam und verschwiegen. Be steadfast, patient, and
remain silent.
TAMINO
Ihr holden Kleinen, sagt mir an You gracious little ones, tell me
Ob ich Paminen retten kann? If I can save Pamina?
THREE SPIRITS
Dies Kund zu tun steht uns nicht an; We don't hesitate to give you
this
notice:
Sei standhaft, duldsam und verschwiegen. Be steadfast, patient, and
remain silent.
Bedenke dies kurz; sei ein Mann! Reflect on this quickly; be a man.
Dann, Jüngling, wirst du männlich siegen! Then, youth, you will
manly
win!
Dann, Jüngling, wirst du männlich siegen! Then, youth, you will
manly
win!
TAMINO
Die Weisheitslehre dieser Knaben The Wisdomlesson of these boys
Sei ewig mir ins Herz begraben, Be forever buried in my heart.
Wo bin ich nun? Was wird mit mir? Where am I now? What
will become of me?
Ist dies der Sitz der Götter hier? Is this the abode of the Gods here?
Es zeigen die Pforten, One can see by the portals,
Es Zeigen die Säulen, One can see by the columns,
Daß Klugheit und Arbeit That wisdom and labor
Und Künste hier weilen, And arts here linger,
Wo Tätigkeit thronet Where industriousness reigns
und Müßigkeit weicht, And idleness softens,
Erhält seine Herrschaft Depravity maintains not
Das Laster nicht leicht. Easily its authority.
Ich wage mutig zur Pforte hinein. I dare bravely to enter the portal.
Die Absicht ist edel und lauter und rein. The purpose is noble and
pure and clean.
Erzittre, feiger Bösewicht! Tremble, cowardly villain!
Paminen retten, Paminen retten ist mir Pflicht! To rescue Pamina is
my duty.
Zurück, Zurück! so wag ich hier mein Glück. Back! Back! So, I will
try my luck here.
Auch hier ruft man "Zurück!" Here, too, they call, "Go
back!"
Da seh' ich noch eine Tür! There I see another door!
Vielleicht find' ich den Eingang hier. Maybe I'll find the entrance
here.
PRIEST
Wo willst du kühner Fremdling hin? Where do want to go, bold stranger?
Was suchst du hier im Heiligtum? What seek you here in this holy place?
TAMINO
Der Lieb und Tugend Eigentum. The domaine of Love and Virtue.
PRIEST
Die Worte sind von hohem Sinn, The Words are of a high meaning,
Allein, wie willst du diese finden? Only, how do you mean to find them?
Dich leitet Lieb und Tugend nicht, Love and Virtue do not lead you,
Weil Tod und Rache dich entzünden. For death and revenge ignite you.
TAMINO
Nur Rache für den Bösewicht! Only revenge for the villain!
PRIEST
Den wirst du wohl bei uns nicht finden. Him you will indeed not find
with us.
TAMINO
Sarastro herrscht in diesen Gründen? Sarastro rules in these
grounds?
PRIEST
Ja, ja! Sarastro herrschet hier! Yes, yes, Sarastro rules here!
TAMINO
Doch in dem Weisheitstempel nicht? But certainly not in the Temple of
wisdom?
PRIEST
Er herrscht im Weisheitstempel hier. He rules in the Temple of
Wisdom
here.
TAMINO
So ist denn alles Heuchelei ! Then everything is a sham!
PRIEST
Willst du schon wieder gehn? Do you want to go again?
TAMINO
Ja, ich will gehn, froh und frei, Yes, I want to go, happy and free,
Nie euren Tempel sehn, Never seeing your temple
PRIEST
Eklär dich näher mir, Explain yourself in more detail to me,
Dich täuschet ein Betrug. A betrayal has deceived you.
TAMINO
Sarastro wohnet hier, Sarastro lives here
Das ist mir schon genug. That is enough for me.
PRIEST
Wenn du dein Leben liebst, Of you love your own life
So, rede: bleibe da! Then say: stay there!
Sarastro hassest du? You hate Sarastro?
TAMINO
Ich haß ihn ewig, ja! I hate him forever, yes!
PRIEST
So gib mir deine Gründe an! Then, give me your reasons!
TAMINO
Er ist ein Unmensch, ein Tyrann! He is a fiend, a tyrant!
PRIEST
Ist das, was du gesagt, erwiesen? Is that, which you said, verified?
TAMINO
Durch ein unglücklich Weib bewiesen, Through an unhappy woman
proven,
Das Gram und Jammer niederdrückt. Whom grief and distress oppresses.
PRIEST
Ein Weib hat also dich berückt, A woman then has beguiled you,
Ein Weib tut wenig, plaudert viel, A woman does little, chatters much,
Du, Jüngling glaubst dem Zungenspiel? You, young man, believe this
tongue-game?
O legte doch Sarastro dir Oh, if only Sarastro could to you
Die Absicht seiner Handlung für. Impart the purpose of his action.
TAMINO
Die Absicht ist nur allzu Klar, The purpose is only all too clear,
Riß nicht der Räuber ohn Erbarmen Tore not the thief without mercy
Pamina aus der Mutter Armen? Pamina out of her mother's arms?
PRIEST
Ja, Jüngling, was du sagst ist wahr. Yes, young man, what you say is
true.
TAMINO
Wo ist sie, die er uns geraubt? Where is she whom je robbed from us?
Man opferte vielleicht sie schon? Is she sacrificed perhaps already?
PRIEST
Dir dies zu sagen, teurer Sohn To tell you this, cherished son
Ist jetzt und mir nicht erlaubt. Is now and to me not allowed.
TAMINO
Erklär die Rätsel, täusch mich nicht. Explain this riddle, deceive me
not.
PRIEST
Die Zunge bindet Eid und Pflicht. My tongue is bound by oath and duty.
TAMINO
Wann also wird die Decke schwinden? When, then, will the cover
disappear?
PRIEST
Sobald dich führt der Freundschaft Hand As soon as Friendships Hand
leads you
Ins Heiligtum zum ew'gen Band Into the holy place to the eternal bond.
TAMINO
O ew'ge Nacnt, wann wirst du schwinden? O eternal night, when will you
disappear?
Wann wird das Licht mein Auge finden? When will the light find my
eye?
CHORUS
Bald, bald, Jüngling, oder nie. Soon, soon, young one, or never.
TAMINO
Bald, bald, bald, sagt ihr, oder nie? Soon, soon, soon, you say, or
never?
Ihr unsichtbaren, saget mir, You invisible ones, tell me,
Lebt denn Pamina noch? Lives then Pamina still?
CHORUS
Pamina, Pamina, ja sie lebt! Pamina Pamina, yes sh lives.
TAMINO
Sie lebt, sie lebt, ich danke euch dafür. She lives, she lives, I thank
you for that.
O wenn ich doch im Stände wäre Oh, if I only were in a position
Allmächtige! Zu eurer Ehre, Allmighty! To your honor
Mit jedem Tone meinen Dank zu schildern With every tone my thanks to
portray
Wie es hier, hier entsprang. As it here, here originated.
Wie stark ist nicht dein Zauberton! How strong is (not) your magic tone!
Weil , holde Flöte, holde Flöte For, gracious flute, gracious flute
Durch dein Spielen Through your playing
Selbst wilde Tiere Freude fühlen. Even wild animals feel joy.
Wie stark ist nicht dein Zauberton! How strong is (not) your magic tone!
Weil , holde Flöte, durch dein Spielen For, gracious flute, through
your
playing
Weil , holde Flöte, durch dein Spielen For, gracious flute, through
your
playing
Selbst wilde Tiere Freude ... Even wild animals feel ...
Doch nur Pamina, nur Pamina bleibt davon. Still, only Pamina, Pamina
stays away.
Pamina, Pamina, höre, höre mich! Pamina, Pamina, hear, hear me!
Um sonst! Um sonst! Wo? Wo? Wo? In vain! In vain! Where? Where?
Where?
Ach, wo, wo find ich dich? Ah, where, where will I find you?
Ha! das ist Papagenos Ton. Ha! That is Papagenos tone.
Vielleicht sah er Paminen schon, Maybe he saw Panina already,
Vielleicht eilt sie mit ihm zu mir, Maybe she is hurrying with him to
me,
Vielleicht! vielleicht führt mich der Ton zu ihr, Maybe the tone will
lead me to her,
Führt mich der ton der Ton der Ton zu ihr. The tone, the tone will
lead
me to her.
PAMINA and PAPAGENO
Schnelle Füße, rascher Mut Rapid feet, brisk courage
Schützt vor Feindes List und Wut, Protects from the enemy's ruse and
fury,
Fänden wir Tamino doch, If only we found Tamino
Sonst erwischen, Otherwise they'll catch
Sonst erwischen sie uns noch Otherwise they'll catch us yet,
Fänden wir Tamino doch, If only we found Tamino
Sonst erwischen, Otherwise they'll catch
Sonst erwischen sie uns noch Otherwise they'll catch us yet,
PAMINA
Holder Jüngling! Gracious youth!!
PAPAGENO
Stille, stille, stille, stille, ich kann's besser. Still, still,
still,
still, I can do it better.
PAMINA AND PAPAGENO
Welche Freude ist wohl größer! What joy is indeed greater!
Freund Tamino hört uns schon; Friend, Tamino hears us already;
Hieher kam der Flötenton! To here came the Flutetone!
Welch ein Glück wenn ich ihn finde! What a luck if I found him!
Nur geschwinde, nur geschwinde, nur geschwinde! Just quick, just quick,
just quick!
Welch ein Glück wenn ich ihn finde! What a luck if I found him!
Nur geschwinde, nur geschwinde, nur geschwinde! Just quick, just quick,
just quick!
Nur geschwinde, nur geschwinde, nur geschwinde! Just quick, just quick,
just quick!
etc.
MONOSTATOS
Nur geschwinde, nur geschwinde, nur geschwinde! Just quick, just
quick, just quick!
Ha! Hab' ich noch euch erwischt! Ha, I have caught you too!
Nur herbei mit Stahl und Eisen Only come here with steel and iron
Wart, ich will euch Mores weisen Wait, I will turn you over to the
Moors
Mores weisen, Mores weisen! Turn you over to the Moors!
Den Monostatos berükken! Deceive Monostatos!
Nur herbei mit Band und Strikken! Come here with rope and cords
He! ihr Sklaven, kommt herbei! He, you slaves, come here!
PAMINA and PAPAGENO
Ach,nun it's mit uns vorbei! Ah, now it's all over for us!
MONOSTATOS
He! ihr Sklaven, kommt herbei! He, you slaves, come here!
PAPAGENO
Wer viel wagt, wer viel wagt He who risks much, he who risks much
Wer viel wagt, gewinnt oft viel. He who risks much, often wins much.
Komm, du schönes Glokkenspiel, Come you beautiful bells
Laß die Glöckchen klingen, klingen, Let the little bells ring, ring,
Daß die Ohren ihnen singen. So that your ears fairly sing.
MONOSTATOS AND SLAVES
Das klinget so herrlich, That sounds so glorious,
Das klinget so schön! That sounds so beautiful!
La la ra, la la la la ra, la la la la ra
Nie hab' ich so etwas gehört, noch gesehn. Never have I heard or seen
such a thing.
La la ra, la la la la ra, la la la la ra
PAMINA and PAPAGENO
Könnte jeder brave Mann If every brave man
Solche Glöckchen finden, Find such bells,
Seine Feinde würden dann His enemies would then
Ohne Mühe schwinden; Without difficulty disappear;
und er lebte ohne sie And he would live with them
in der besten Harmonie, In the best harmony
In der besten, besten Harmonie. In the best, best harmony.
Nur der Freundschaft Harmonie Only the harmony of friendship
Mildert die Beschwerden, Makes milder the burdens,
Ohne diese Sympathie Without this sympathy
Ist kein Glück auf Erden. There is no happiness on earth.
CHORUS
Es lebe Sarastro, Sarastro lebe! May Sarastro live, live Sarastro!
PAPAGENO
Was soll das bedeuten? Would is that supposed to mean?
Ich zittre; ich bebe! I am trembling; I am quaking!
PAMINA
O! Freund, nun ist's um uns getan; O, friend, now we are done for;
Dies kundigt den Sarastro an. Sarastro will be informed of this.
PAPAGENO
Wär ich eine Maus, If I were a mouse,
Wie wollt ich mich verstekken! How I would like to hide myself!
Wär ich so klein wie Schnekken, Were I as small as snails,
So kröch ich in mein Haus! Mein Kind, Then I would creep into my
Haus! My child,
Was werden wir nun sprechen? What shall we say now?
PAMINA
Die Wahrheit! Die Wahrheit The truth! The truth!
Wär sie auch Verbrechen! Were it even a crime!
CHORUS
Es lebe Sarastro, Sarastro soll leben! May Sarastro live, Sarastro
should live!
Er ist es, dem wir mit Freuden ergeben! It's he, to whom we
joyfully
submit!
Stets mög er des Lebens May he always enjoy life
als Weiser sich freun, As a wise person,
Stets mög er des Lebens May he always enjoy life
als Weiser sich freun, As a wise person,
Er ist unser Abgott, He is our idol,
Dem alle sich weihn, To whom all pay homage,
Er ist unser Abgott, He is our idol,
Dem alle sich weihn, To whom all pay homage,
Dem alle sich weihn, To whom all pay homage,
Dem alle sich weihn, To whom all pay homage,
PAMINA
Herr, ich bin zwar Verbrecherin! My lord, I am indeed a criminal!
Ich wollte deiner Macht entfliehn, I wanted to flee from your power,
Allein die Schuld liegt nicht an mir. Only, the blame lies not with me.
Der böse Mohr verlangte Liebe, The evil Moor demanded Love
Darum, O Herr, entfloh ich dir. Therefore, my lord, fled I from you.
SARASTRO
Steh auf! Erheitere dich, O Liebe Get up! Cheer up, O dear one
Denn ohne erst in dich zu dringen, For without even pressing you,
Weiß ich von deinem Herzen mehr, I know more about your heart,
Du liebest einen andern sehr, You love another very much
Einen andern sehr. Another very much.
Zur Liebe will ich dich nicht zwingen, To love I don't want to force
you
Doch geb ich dir die Freitheit nicht, Still, I will not give you
freedom,
Zur Liebe will ich dich nicht zwingen, To love I don't want to force
you
Doch geb ich dir die Freitheit nicht, Still, I will not give you
freedom,
PAMINA
Mich rufet ja die Kindespflicht. A child's duty calls me
Denn meine Mutter... For my mother....
SARASTRO
Steht in meiner Macht; Stands in my power;
Du würdest um dein Glück gebracht, You and your happinesswould be
killed
wenn ich dich ihren Händen ließe. if I left you in her hands.
PAMINA
Mir klinget der Muttername süße! Mother's name sounds sweet to me
Sie ist es! Sie ist es --- It is she! It is she!
SARASTRO
Und ein stolzes Weib. And a proud woman.
Ein Mann muß eure Herzen leiten, A man must lead your hearts,
Denn ohne ihn pflegt jedes Weib For without him every woman is
misguided
Aus ihrem Wirkungskreis zu schreiten. To step out of her sphere.
MONOSTATOS
Nun stolzer Jüngling, nur hieher! Now then, proud youth, come here!
Hier ist Sarastro, unser Herr. Here is Sarastro, our lord.
PAMINA
Er ist's! Ich glaub es kaum. Er ist's It's he! I can hardly believe
it. It's he!
Es schling mein Arm sich um ihn her, My arm will entwine around him
Und wenn es auch mein Ende wär. And even if it were the end of me.
TAMINO
Sie ist's! Sie ist's! Es ist kein Traum! It's she! It's she! It is no
dream!
Es schling mein Arm sich um sie her, My arm will entwine around him
Und wenn es auch mein Ende wär. And even if it were the end of me.
(They embrace.)
CHORUS
Was soll das heißen? What's that supposed to mean?
MONOSTATOS
Welch eine Dreistigkeit! What an audacity!
Gleich auseinander, Immediately separate,
Das geht zu weit! That's going too far!
(separating them and kneeling before Sarastro)
Dein Sklave liegt zu deinen Füßen, Your slave lies at hour feet,
Laß den verwegnen Frevler büßen. Let the bold malefactor make amends.
Bedenk wie frech der Knabe ist! Reflect how insolent the boy is!
Durch dieses seltnen Vogels List Through this unusual bird's cunning
Wollt er Paminen dir entführen, He wanted to kidnap Pamina,
Allein ich wußt ihn auszuspüren. Alone I knew how to ferret him out.
Du kennst mich, meine Wachsamkeit _ You know me, my watchfulness _
SARASTRO
_verdient daß man ihr Lorbeer streut! _ it earns the strewing of
laurels!
He! gebt dem Ehrenmann so gleich He! Give that honored man immediately
Nur siebenund siebenzig Sohlenstreich! Only seventy-seven blows on
the footsoles!
MONOSTATOS
Schon deine Gnade macht mich reich! Already your goodwill makes me rich!
Ach, Herr! ach, Herr! Ah, my lord! Ah, my lord!
den Lohn verhofft ich nicht! That praise I did not expect!
SARASTRO
Nicht Dank! Es ist ja meine Pflicht! No thanks needed. It is after
all
my duty!
CHORUS
Es lebe Sarastro, der göttliche Weise! Long live Sarastro, the
heavenly
wiseman!
Er lohnet, er strafet in ähnlichen Kreis. He praises, he punishes in
similar circles.
SARASTRO
Führt diese beiden Fremdlinge Lead these two strangers
in unsern Prüfungstempel ein. Into our Temple of tests.
Bedeckt ihre Häupter dann, Cover their heads then,
Sie müssen erst gereinigt sein. They must first be cleansed.
CHORUS
Wenn Tugend und Gerechtigkeit If virtue and rightiousness
Der großen Pfad mit Ruhm bestreut, The broad path with glory strews,
Der großen Pfad mit Ruhm bestreut, The broad path with glory strews,
Mit Ruhm bestreut, mit Ruhm bestreut, With glory strews, with glory
strews,
Dann ist die Erd ein Himmelsreich, Then is the Earth a heavenly kingdom.
Dann ist die Erd ein Himmelsreich, Then is the Earth a heavenly kingdom.
Und Sterbliche den Göttern gleich, And mortals immediately are Gods,
Den Göttern, den Göttern gleich, Are Gods, are Gods immediately,
Den Göttern gleich, den Göttern gleich, etc. Are Gods, are gods
immediately, etc.
SARASTRO
O Isis und Osiris, schenket O Isis and Osiris, give
der Weisheit Geist dem neuen Paar! The spirit of wisdomTo the new pair!
Die ihr der Wandr'er Schritte lenket, May that which guides
the wanderer's steps,
Stärkt mit Gedult sie in Gefahr, Strengthen them with patience in
danger,
Stärkt mit Gedult sie in Gefahr, Strengthen them with patience in
danger,
Laßt sie der Prüfung Früchte sehen, Let them see the fruits of the test,
Doch sollen sie zu Grabe gehen, Though they should go to their graves
So lohnt der Tugend kühnen Lauf, Thus the reward of virtues valient
course,
Nehmt sie in euren Wohnsitz auf, Take them up into your abode,
Nehmt sie in euren Wohnsitz auf, etc. Take them up into your abode.
etc.
DUET - TWO PRIESTS
Bewahret euch vor Weibertücken; Beware women's artfulness;
Dies ist des Bundes erste Pflicht! This is the first duty of the
alliance!
Manch weiser Mann lies sich berücken, Many a wise man let himself be
beguiled,
Er fehlte, er fehlte, und versah sich's nicht; He was wrong, and knew
not the error;
Verlassen sah er sich am Ende, Abandoned he sat, at the end,
Vergolten seine Treu mit Hohn! His trust repaid with scorn!
Vergebens rang er seine Hände, In vain he wrung his Hands,
Tod und Verzweiflung war sein Lohn, Death and dispair were his reward,
Tod und Verzweiflung war sein Lohn. Death and dispair were his reward.
3 LADIES
Wie? Wie? Wie? How? How? How?
Ihr an diesem Schreckens Ort? You in this place of horror?
Nie, Nie, Nie, Never, never, never,
Kommt ihr glücklich wieder fort. Will you get happily away again.
Tamino, dir ist Tod geschworen Tamino, to you death is sworn
Du, Papageno, bist verloren. You, Papageno, are lost.
PAPAGENO
Nein, nein, nein, das wär zu viel. No, no, no, that would be too much.
TAMINO
Papageno, schweige still! Papageno, be still!
Willst du dein Gelübde brechen, Do you want to break your pledge,
Nichts mit Weibern hier zu sprechen? Nothing with women here to
speak?
PAPAGENO
Du hörst, ja, wir sind beide hin. You heard, though, we are both done
for.
TAMINO
Stille, sag' ich, schweige still! Still, I say, be still!
PAPAGENO
Immer still, und immer still, Always still, and always still,
Immer still, und immer still, Always still, and always still,
3 LADIES
Ganz nah ist euch die Königin, Very near to you is the queen,
Sie drang im Tempel heimlich ein She intruded into the temple
secretly.
PAPAGENO
Wie? Was? How? What?
Sie soll im Tempel sein? She's supposed to be in the temple?
TAMINO
Stille, sag ich! Schweige still! Still, I say, be still!
Wirst du immer so vermessen Will you always thus presume
Deiner Eidespflicht vergessen? To forget your duty to your oath?
3 LADIES
Tamino, hör, du bist verloren! Tamino, listen, you are lost!
Gedenke an die Königin! Keep in mind the queen!
Man zischelt viel sich in die Ohren, They're whispering lots in
every
ear,
Von dieser Priester falschen Sinn. About the false intentions of the
priests.
TAMINO
Ein Weiser prüft und achtet nicht A wise man analyses
and pays no attention
Was der gemeinde Pöbel spricht To what the local rabble says.
3 LADIES
Man zischelt sich in die Ohren, They're whispering in every ear,
Von dieser Priester falschen Sinn. About the false intentions of the
priests.
TAMINO
Ein Weiser prüft; ein Weiser prüft. A wise man analyses;
a wise man analyses.
3 LADIES
Man sagt, wer ihrem Bunde schwört, They say, whoever swears to her
alliance,
Der fährt zur Höll mit Haut und Haar. Will go to hell with skin and
hair.
PAPAGENO
Das wär der Teufel, wär der Teufel That would be the devil, would be the
devil
Wär der Teufel, wär der Teufel, unerhört! Would be the devil, be
the devil, infernal !
Sag an, Tamino! Ist das wahr? Tell me, Tamino! Is that true?
TAMINO
Geschwetz von Weibern nachgesagt, Gossip, from women repeated,
Von Heuchlern aber ausgedacht. By hypocrits, however, thought out.
PAPAGENO
Doch sagt es auch die Königin. Still, the queen says it, too.
TAMINO
Sie ist ein Weib, hat Weibersinn She is a woman, has a woman's
mentality
Mein Wort sei dir genug: May my word be enough for you:
Denk deiner Pflicht und handle klug! Think of your duty and act
cleverly!
2 LADIES
Warum bist du mit uns so spröde? Why are you so stubborn with us?
Auch Papageno schweigt, so rede! Also Papageno is quiet, so speak!
PAPAGENO
Ich möchte gerne wohl... I would like to....
Ihr seht, daß ich nicht soll! You see, that I am not supposed to!
Daß ich nicht kann das Plaudern lassen. That I can't leave off the
chattering.
TAMINO
Still! Still! Still! Still!
Daß du nicht kannst das Plaudern lassen That you can't stop that
chattering
Kannst das Plaudern lassen Can't the chattering stop
Ist wahrlich eine Schand für dich. Is truly a disgrace for you.
3 LADIES
Wir müssen sie Scham verlassen, We have to leave them with disgrace
Es plaudert keiner sicherlich. No one will chatter certainly.
PAPAGENO AND TAMINO
Sie müssen uns mit Scham verlassen, TheY have to leave us with
disgrace
Es plaudert keiner sicherlich. No one will chatter certainly.
3 LADIES
Wir müssen sie mit Scham verlassen, We have to leave them with disgrace
Es plaudert keiner sicherlich. No one will chatter certainly.
3 LADIES PAPAGENO AND TAMINO
Von festem Geiste ist ein Mann Of a strong mind is a man
Er denket, was er sprechen kann, He thinks about what he can talk
about.
Von festem Geiste ist ein Mann Of a strong mind is a man
Er denket, was er sprechen kann, etc. He thinks about what he can
talk
about.etc.
Was er sprechen kann. What he can talk about.
CHORUS
Entweiht ist die heilige Schwelle Profaned is the holy threshold,
Hinab mit den Weibern zur Hölle! Down with the women to hell!
O weh! O weh! O weh! O weh! o weh! Alas! Alas! Alas! Alas!
Alas!
MONOSTATOS
Alles fühlt der Liebe Freuden All feel the joy of love,
Schnäbelt, tändelt, herzt und küßt, Bill and coo, flirt, snuggle,
and kiss,
Und ich soll die Liebe meiden, And I am supposed to avoid love,
Weil ein Schwarzer häßlich ist, Because a black is ugly,
Weil ein Schwarzer häßlich ist. Because a black is ugly.
Ist mir denn kein Herz gegeben? Have I, then, been given no heart?
Ich bin auch den Mädchen gut, I am also fond of girls,
Ich bin auch den Mädchen gut, I am also fond of girls,
Immer ohne Weibchen leben, Always to live without a woman
Wäre wahrlich Höllenglut, Would truly be the blaze of hell,
Wäre wahrlich Höllenglut, Would truly be the blaze of hell,
Drum so will ich, weil ich lebe, So, therefore I want, because I am
alive,
Schnäbeln, küssen, zärtlich sein. Bill and coo, kiss, be tender.
Lieber, guter Mond, vergebe Dear, good moon, forgive me,
Eine Weiße nahm mich ein, A white took possession of me,
Eine Weiße nahm mich ein, A white took possession of me,
Weiss ist schön! Ich muß sie küssen; White is beautiful! I
must
kiss her;
Mond, verstecke dich dazu! Moon, hide yourself for this!
Sollt' es dich zu sehr verdrießen, Should it vex you too much,
O so mach' die Augen zu! Oh, then close your eyes!
O so mach' die Augen zu! Oh, then close your eyes!
O so mach' die Augen zu! Oh, then close your eyes!
QUEEN OF THE NIGHT
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen, Hells Revenge cooks in my
heart,
Tot und Verzweiflung flammet um mich her! Death and despair flame about
me!
Fühlt nicht durch dich Sarastro If Sarastro does not through
you feel
Todesschmerzen, The pain of death,
So bist du meine Tochter nimmermehr. Then you will be my
daughter nevermore.
Verstoßen sei auf ewig, Disowned may you be forever,
Verlassen sei auf ewig, Abandoned may you be forever,
Zertrümmert sei'n auf ewig Destroyed be forever
Alle Bande der Natur All the bonds of nature,
Wenn nicht durch dich If not through you
Sarastro wird erblassen! Sarastro becomes pale! (as
death)
Hört, Rachegötter, Hear, Gods of Revenge,
Hoert der Mutter Schwur! Hear a mother's oath!
SARASTRO
In diesen heil'gen Hallen Within these hallowed
halls
Kennt man die Rache nicht. One knows not revenge.
Und ist ein Mensch gefallen, And should a person have
fallen,
Führt Liebe ihn zur Pflicht. Love will guide him to
duty.
Dann wandelt er an Freundes Hand Then wanders he on the hand
of a friend
Vergnügt und froh ins bess're Land. Cheerful and happy into a
better
land.
In diesen heil'gen Mauern, Within these hallowed walls,
Wo Mensch den Menschen liebt, Where human loves the human,
Kann kein Verräter lauern, No traitor can lurk,
Weil man dem Feind vergibt. Because one forgives the enemy.
Wen solche Lehren nicht erfreun, Whomever these lessons do
not please,
Verdienet nicht ein Mensch zu sein. Deserves not to be a human
being.
TRIO - 3 SPIRITS
Seid uns zum zweiten mal willkommen, Be welcome for the second
time,
Ihr Männer in Sarastros Reich. You men, into Sarastro's
kingdom.
Er schickt, was man euch abgenommen, He sends what was taken
away,
Die Flöte und die Glöckchen euch The Flute and the Bells, back to
you.
Wollt ihr die Speisen nicht verschmähen, Unless you want to scorn
the
foods,
So, esset, trinket froh davon. So, eat, drink happily of them.
Wenn wir zum dritten Mal uns sehen, When we see each other for the third
time,
Ist Freude eures Mutes Lohn. Joy will be your reward.
Tamino Mut! Nah ist das Ziel. Tamino, courage! Near is the goal.
Du, Papageno, schweige still, You, Papageno, remain silent,
Still, still, schweige still! Still, Still, remain silent !
Still, still, schweige still! Still, Still, remain silent !
PAMINA
Ach, ich fühl's, es ist verschwunden, Ah, I feel it, it has
disappeared
Ewig hin mein ganzes Glück, Forever gone, all my happiness,
Ewig hin der Liebe Glück! Forever gone love's
happiness!
Nimmer kommt ihr Wonnestunde Nevermore will come the hour of
bliss
Meinem Herzen mehr zurück! Back to my heart!
Meinem Herzen, meinem Herzen mehr zurück. To my heart, my heart ever
come back.
Sieh', Tamino, diese Tränen, See, Tamino, these tears,
Fließen, Trauter, dir allein! Flowing, beloved, for you
alone!
Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, If you don't
feel the longing of love
der Liebe Sehen, The longing of love,
So wird Ruhe Then there will be peace
So wird Ruh' im Tode sein! Then there will be peace in
death!
Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, If you don't
feel the longing of love
Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, If you don't
feel the longing of love
So wird Ruhe Then there will be peace
So wird Ruh' im Tode sein! Then there will be peace in
death!
Im Tode sein, Im Tode sein. Will be in death, will be in
death.
CHORUS OF PRIESTS
O Isis und Osiris! welche Wonne! O Isis and Osiris, What Bliss!
Die düstre Nacht verscheucht The gloomy nicht shoos away
Der Glanz der Sonne. The gleam of the sun.
Bald fühlt der Jüngling neues Leben, Soon the youth will feel new
life
Bald ist er unsrem Dienste ganz ergeben. Soon he will devote himself to
our service
Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein His spirit is bold, his heart
is
pure,
Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein His spirit is bold, his heart
is
pure,
Bald, bald, bald wird er unser würdig sein! Soon, soon, soon, he will
be
worthy of us!
Bald, Bald, bald wird er unser würdig sein! Soon, soon, soon he will
be
worthy of us!
Würdig sein! Würdig sein! Würdig sein! Be worthy of us! etc.
TRIO: PAMINA, SARASTRO, TAMINO
PAMINA
Soll ich dich, Teurer, nicht mehr sehn? May I , dear one, never see you
again?
SARASTRO
Ihr werdet froh euch wiedersehn. You will happily see each other
again.
TAMINO
Die Götter mögen mich bewahren. May the Gods protect me.
PAMINA
Dein warten tödliche Gefahren. Fatal dangers await you.
TAMINO and SARASTRO
Die Götter mögen mich (ihn) bewahren. May the Gods protect me (him) .
PAMINA
Du wirst dem Tode nicht entgehen, You will not escape from Death,
Mir flüstert dieses Ahnung ein. A forboding whispers of this to me.
TAMINO UND SARASTRO
Der Götter Wille mag geschehen, May the Gods' will happen
Ihr Wink soll mir Gesetze sein. Their beckoning shall be my law.
PAMINA
O liebest du wie ich dich liebe, O, if you loved as I love you,
Du würdest nicht so ruhig sein, You would not be so calm.
Du würdest nicht so ruhig sein, You would not be so calm.
TAMINO AND SARASTRO
Glaub mir, ich fühle gleiche Triebe, Believe me, I feel the same
inclination,
Werd ewig dein Getreuer sein, Will always your faithful servent be.
SARASTRO
Die Stunde schlägt, nun müßt ihr scheiden. The hour sounds, now you
must
part.
Tamino muß nun wieder fort, wieder fort. Tamino must now go away,
go
away.
Nun muß er wieder fort! Now he must again away!
PAMINA AND TAMINO
Wie bitter sind der Trennung Leiden! How bitter are
separation's
sorrows!
Wie bitter sind der Trennung Leiden! How bitter are
separation's
sorrows!
Tamino muß nun wirklich fort! Tamino must now really go away!
Wirklich fort! Tamino! Tamino! Really away! Tamino! Tamino!
So muß du (ich) fort? So must you ( I ) go away?
So muß du (ich) fort? So must you ( I ) go away?
Pamina! (Tamino) Lebe wohl! Pamina (Tamino) farewell!
Lebe wohl, lebe wohl, ach, gold'ne Ruhe, Farewell, farewell, ah,
golden
peace!
Kehre wieder, kehre wieder, Come back again, come back again,
Wir sehn uns wieder, lebe wohl! We will see each other again,
farewell!
PAPAGENO
Ein Mädchen oder Weibchen A girl or a little wife
wünscht Papageno sich Wishes Papageno for himself
O so ein sanftes Täubchen O, such a soft little dove
.
wär Seligkeit für mich. Would be eternal bliss for me
Dann schmeckte mir Trinken und Essen; Then drink and food would taste
good to me;
Dann könnte' ich Then I could
Mit Fürsten mich messen, Measure myself with
princes,
Des Lebens als Weiser mich freun, Enjoy life as a wiseman,
Und wie im Elysium sein. And feel like I'm in
Elysium.
Ach, kann ich denn keiner von allen Ah, can I not please any of all
den reizenden Mädchen gefallen? Those charming girls?
Helf' eine mir nur aus der Not, If someone would
help me in this need,
Sonst gräm' ich mich wahrlich zu Tod. Otherwise I will worry myself
to
death.
Wird keiner mir Liebe gewähren, If no one will grant me
love,
So muß mich die Flamme verzehren; Then the flame must consume me;
Doch küsst mich ein weiblicher Mund, Still, if a womanly mouth
kisses
me,
so bin ich schon wieder gesund. Then I will be
immediately
healthy again.
THREE SPIRITS
Bald prangt, den Morgen zu verkünden Soon gleams, to
announce
the morning
Die Sonn' auf goldner Bahn, The sun on its golden way,
Bald soll der Aberglaube schwinden, Soon shall superstition
disappear,
Bald siegt der weise Mann. Soon the wise man wins.
O, holde Ruhe, steig hernieder, O gracious peace, descend here
Kehr in der Menschen Herzen wieder, Return to the hearts of people,
Dann ist die Erd' ein Himmelreich, Then is the Earth a
heavenly kingdom,
Und sterbliche sind Göttern gleich, And mortals are immediately
Gods.
Und sterbliche sind Göttern gleich, And mortals are immediately
Gods.
FIRST SPIRIT
Doch seht, Verzweiflung quält Paminen! But see, doubt tortures Pamina!
2nd and 3rd SPIRITS
Wo ist sie denn? Where is she then?
1st SPIRIT
Sie ist von Sinnen, She is losing her senses,
3 SPIRITS
Sie quält verschmähter Liebe Leiden, She suffers scorned
love's
sorrows,
Laßt uns der Armen Trost bereiten. Let us prepare comfort for the
poor
one.
Fürwahr, ihr Schicksal geht uns nah! Indeed, her destiny is dear to
us.
O wäre nur ihr Jüngling da! O if only her young man were
here!
Sie kommt, laßt uns bei Seite gehn, She's coming, let us stand
aside,
Damit wir was sie mache sehn, So we can see what she does,
Damit, damit wir was sie mache sehn. So, so we can see what she
does.
PAMINA
Du also bist mein Bräutigam? You are then my bridegroom?
Durch dich vollend' ich meinen Gram. Through you I complete my
sorrow.
3 SPIRITS
Welch dunkle Worte sprach sie da? What dark words did she speak
there?
Die Arme ist dem Wahnsinn nah. The poor one is near
madness.
PAMINA
Geduld, mein Trauter, ich bin dein, Patience, my beloved , I
am
yours,
Bald werden wir, bald werden wir Soon we will , Soon we will
Vermählet sein, Be married,
Bald werden wir vermählet sein. Soon we will be married.
3 SPIRITS
Wahnsinn tobt ihr im Gehirne, Madness rages in her brain
Selbstmord steht auf ihrer Stirne Suicide is written on her
forehead,
Holdes Mädchen, sieh uns an! Gracious girl, look at us!
PAMINA
Sterben will ich, weil der Mann, I want to die, because the man,
Den ich nimmermehr kann hassen, Whom I nevermore can hate,
Seine Traute kann verlassen. Can leave his beloved.
Dies' gab meine Mutter mir. This my mother gave to me.
3 SPIRITS
Selbstmord strafet Gott an dir! God punishes you for suicide !
PAMINA
Lieber durch dies' Eisen sterben, Rather through this iron to die
Als durch die Liebesgram verderben, Than to be debased from love's
sorrow,
Mutter, Mutter, durch dich leide ich Mother, mother, through you I
suffer
Und dein Fluch verfolget mich. And your curse pursues me.
3 SPIRITS
Mädchen, willst du mit uns gehn? Girl, do you want to go with us?
PAMINA
Ha! Des Jammers Maß ist voll! The cup of woe is full!
Falscher Jüngling, lebe wohl! False youth, farewell!
Sieh Pamina stirbt durch dich! See Pamina dies through you!
Dieses Eisen töte mich! May this iron kill me!
3 SPIRITS
Ha! Unglückliche, halt ein! Ha! Unhappy one, stop!
Sollte dies' dein Jüngling sehen, Should your young man see this,
Würde er vor Gram vergehen; He would perish from sorrow;
Denn er liebet dich allein. For he loves you alone.
PAMINA
Was? Er fühlet Gegenliebe? What, he feels reciprocal love?
Und verbarg mir seine Triebe, And concealed from me his inclination,
Wandte sein Gesicht von mir! Turned his face from me!
Warum sprach er nicht mit mir? Why did he not speak with me?
3 SPIRITS
Dieses müssen wir verschweigen, Of this must we avoid speaking,
Doch wir wollen ihn dir zeigen, Still we want to show him to you,
Und du wirst mit Staunen sehn, And you will with astonishment see,
Daß er dir sein Herz geweiht, That he consecrates his heart to you,
Und den Tod für dich nicht scheut. And he does not shun death for your
sake.
Komm, wir wollen zu ihm gehn. Come, we want to go to him.
PAMINA
Führt mich hin, ich möcht' ihn sehn! Lead me there, I would like to
see
him!
Ich möcht' ihn sehn! Ich möcht' ihn sehn! I want to see him! I want
to
see him!
Ich möcht' ihn sehn! I would like to see him!
PAMINA AND SPIRITS
Zwei Herzen, die von Liebe brennen, Two hearts which burn with love,
Kann Menschenohnmacht niemals trennen, Human frailty can never part.
Verloren ist der Feinde Müh, Lost is the effort of the enemy,
Die Götter selbsten schützen sie, The Gods themselves protect them.
Die Götter selbsten schützen sie, etc. The Gods themelves protect
them.
TWO MEN IN ARMOR
Der, welcher wandelt diese Straße He who wanders this street
voll Beschwerde, wird rein Full of hardship, becomes clean
Durch Feuer, Wasser, Luft und Erde. Through fire, water, air, and earth.
Wenn er des Todes Schrecken If he the terror of Death
Überwinden kann, schwingt er sich Can overcome, he vaults
Von der Erde Himmelan; From the earth, heavenward;
Erleuchtet, wird er dann Illuminated, he will be in good
im Stande sein, sich den Mysterien Standing, to consecrate himself
Der Isis ganz au weihn. Entirely to Isis.
TAMINO
Mich schreckt kein Tod No fear of death terrorizes
Als Mann zu handeln, Me from acting as a man,
Den Weg der Tugend fortzuwandeln, To wander the road of virture,
Schließt mir des Schrekens Pforten auf; Open the doors of terror to
me;
Ich wage froh den kühnen Lauf. I happily dare to take the bold
course
PAMINA
Tamino, halt! Ich muß dich sehn. Tamino, stop! I must see you.
TAMINO
Was hör ich? Paminens Stimme? What do I hear? Pamina's voice?
MEN IN ARMOR
Ja, ja, das ist Paminens Stimme. Yes, yes, that is Pamina's voice.
TAMINO AND MEN IN ARMOR
Wohl mir (dir) nun kann sie mit mir (dir) gehn. Good, now she can go
with me (you).
Nun trennet uns (euch) kein Schicksal mehr. Now destiny parts us
(you)
no more.
Wenn auch der Tot beschieden wär, Even if Death were demanded,
Wenn auch der Tot beschieden wär, Even if Death were demanded,
TAMINO
Ist mir erlaubt, mit ihr zu sprechen? Am I allowed to speak with her?
MEN IN ARMOR
Dir ist erlaubt mit ihr zu sprechen. You are allowed to talk with
her.
TAMINO AND MEN IN ARMOR
Welch Glück wenn wir uns wiedersehn, What happiness when we meet again,
Froh Hand in Hand in Tempel gehn! Happily hand in hand going
into the temple!
Ein Weib, daß Nacht und Tod nicht scheut, A woman who shuns not night
and death,
Ist würdig und wird eingeweiht. Is worthy and will be consecrated.
PAMINA
Tamino mein, O welch ein Glück! My Tamino! O, what happiness!
TAMINO
Pamina mein, O welch ein Glück! My Pamina! O what happiness!
Hier sind die Schreckenpforten, Here are the terrible gates,
Die Not und Tod mir dräun. Which threaten me with misery and death.
PAMINA
Ich werde aller Orten I will in all places
An deiner Seite sein Be at your side.
Ich selber führe dich, I myself will guide you,
Die Liebe leite mich. May love will lead me.
Sie mag den Weg mit Rosen streun, It may well strew the way with roses
Weil Rosen stets bei Dornen sein. Because roses are always near thorns.
Spiel du die Zauberflöte an, If you play the magic flute,
Sie schütze uns auf unsrer Bahn. It will protect us on our way.
Es schnitt in einer Zauberstunde My father cut it in a magical hour
Mein Vater sie aus tiefste Grunde For the most important reasons
Der tausendjährgen Eiche aus Out of the thousand year- old oak
Bei Blitz und Donner, Sturm und Braus. During lightning, thunder,
storm & shower.
Nun komm und Spiel die Flöte an; Now, come and play the flute;
Sie leitet uns auf grauser Bahn. It will lead us on our dreaded way.
PAMINA, TAMINO AND MEN IN ARMOR
Wir wandeln durch des Tones Macht We wander by the power of the sound
Froh durch des Todes düstre Nacht. Happily through death's gloomy night.
Wir wandeln durch des Tones Macht We wander by the power of the sound
Froh durch des Todes düstre Nacht. Happily through death's gloomy night.
PAMINA AND TAMINO
Wir wandelten durch Feuergluten, We wandered through the fire's glow
Bekämpften mutig die Gefahr. Fought bravely the danger.
Dein Ton sei Schutz in Wasserfluten, May your sound be protectiion in
floods
So wie er es im Feuer war. As it was in the fire.
Dein Ton sei Schutz in Wasserfluten, May your sound be protectiion
in
floods
So wie er es im Feuer war. As it was in the fire.
PAMINA AND TAMINO
Ihr Götter, welch ein Augenblick You Gods, what a moment (when)
Gewähret ist uns Isis Glück. Isis' luck is accorded us.
CHORUS
Triumph! Triumph, triumph, du edles Paar! Triumph, triumph, triumph
you noble pair!
Besieget hast du die Gefahr! You have vanquished the danger!
Der Isis Weihe ist nun dein. The consecration of Isis is now yours.
Kommt, kommt, kommt, kommt, Come. come, come, come
Tretet in den Tempel ein! (etc.) Step inside the temple! (etc. repeat)
PAPAGENO
Papagena, Papagena, Papagena!
Weibchen, Täubchen, meine Schöne, Little wife, little dove, my
beautiful
one,
Vergebens! Ach, sie ist verloren! In vain! Ah, she is lost!
Ich bin zum Unglück schon geboren, I was born for misfortune,
Ich plauderte und plauderte I chattered and chattered
Und das war schlecht, And that was bad,
Und drum geschieht es mir schon recht, And therefore, it serves me
right
Drum geschieht es mir schon recht. Therefore, it serves me right.
Seit ich kostet diesen Wein, Since I tasted this wine,
Seit ich das schöne Weibchen sah, Since I saw ahat beautiful little
woman,
So brennt's im Herzenskämmerlein, It burns in the little chamber of my
heart,
So zwickt es hier, so zwickt es da. So, it tweaks here, it tweaks there.
Papagena, Herzensweibchen! Papagena, little wife of my heart!
Papagena, liebes Täubchen! Papagena, dear little dove!
S'ist um sonst, es ist vergebens! It is all for nothing! It is in
vain!
Müde bin ich meines Lebens, I am tired of my life,
Sterben macht der Lieb ein End, Dying will make an end to love,
Wenn's im Herzen noch so brennt. When it burns so in my heart.
Diesen Baum da will ich zieren, That tree there, I want to adorn,
Mir an ihm den Hals zu schnüren, By tying myself by the neck to it,
Weil das Leben mir mißfällt. Because life displeases me.
Gute Nacht, du falsche Welt! Good night, you false world!
Weil du böse an mir handelst, Because you have handled me wickedly,
Mir kein schönes Kind zubandelst, Bound me to no beautiful child,
So ist's aus, so sterbe ich. So, it's over, so I die.
Schöne Mädchen, denkt an mich! Beautiful girls, think of me!
Will sich eine um mich Armen, If any of them for poor me
Eh ich hänge, noch erbarmen, Ere I hang, have some
compassion,
Wohl so laß ich's diesmal sein. I could actually let it all drop.
Rufet nur: ja oder nein, Just call - yes or no,
Rufet nur: ja oder nein, Just call - yes or no,
Keine hört mich, alles stille, No one hears me, all is still,
Alles, alles stille! Also ist es euer Wille? All, all is still. So,
is it your will?
Papageno frisch hinauf, Papageno, get going,
Ende deine Lebenslauf! End the run of your life!
Papageno frisch hinauf, Papageno, get going,
Ende deine Lebenslauf! End the run of your life!
Nun ich warte noch, es sei! Now, I will wait, may it be!
Nun ich warte noch, es sei! Now, I will wait, may it be!
Bis man zählet eins, zwei, drei! Until one counts one, two, three!
Eins, zwei, drei,nun wohl an, One, two, three, well on with it, then
Es bleibt dabei, It will happen.
Weil mich nichts zurükke hält, Because nothing holds me back,
Gute Nacht, du falsche Welt, Good night, you false world,
Gute Nacht, du falsche Welt ! Good night, you false world !
3 SPIRITS
Halt ein! Halt ein! O Papageno und sei klug! Stop! Stop! O
Papageno, be smart!
Man lebt nur einmal; dies sei dir genug! One lives only once; this
is enough for you!
PAPAGENO
Ihr habt gut reden, habt gut scherzen; You have spoken well, joked well;
Doch brennt es euch wie mich im Herzen, Still, if it burned in your
heart, as in mine,
Ihr würdet auch nach Mädchen gehn, You would also go after girls,
Ihr würdet auch nach Mädchen gehn, You would also go after girls,
1st and 2nd SPIRITS
So lasse deine Glöckchen klingen, So, let your bells ring!
Dies wird dein Weibchen zu dir bringen. This will bring you little
woman
to you.
PAPAGENO
Ich Narr vergaß der Zauberdinge I, fool, forgetful of the magical
things
Ich Narr vergaß der Zauberdinge I, fool, forgetful of the magical
things
Erklinge, Glokkenspiel, erklinge, Ring, bells, ring,
Ich muß mein liebes Mädchen sehn, I must see my dear maiden,
Ich muß mein liebes Mädchen sehn. I must see my dear maiden.
Klinget, Glökkchen, klinget! Ring, little bells, ring!
Schafft mein Mädchen her, Bring forth my maiden here,
Klinget, Glökkchen, klinget! Ring, little bells, ring!
Bringt mein Mädchen her, Bring my maiden here,
Klinget, Glökkchen, klinget! Ring, little bells, ring!
Schafft mein Weibchen her, Bring forth my little wife here,
Klinget, Glökkchen, klinget! Ring, little bells, ring!
Bringt mein Weibchen her, Bring my little wife here,
Bringt sie her! Bring her here!
Mein Mädchen her! Mein Weibchen her! My maiden here, my little wife
here!
3 SPIRITS
Nun, Papageno, sieh dich um. Now, Papageno, look around you.
PAPAGENO AND PAPAGENA.
Pa-pa-pa, pa-pa-pa. papageno
pa-pa-pa-, pa-pa-pa,- papagena, etc.
PAPAGENO
Bist du mir nun ganz ergeben, Have you now yielded to me?
PAPAGENA
Nun bin ich dir ganz ergeben. Now I have yielded to you.
PAPAGENO
Nun, so sei mein liebes Weibchen! Now, then be my dear little wife!
PAPAGENA
Nun, so sei mein Herzenstäubchen, Now, then be the dove of my heart,
Mein Herzenstäubchen! The dove of my heart!
PAPAGENO
Mein liebes Weibchen, mein Herzenstäubchen, My dear little wife, dove
of my heart,
PAPAGENO AND PAPAGENA
Welche Freude wird das sein, What joy that will be
Wenn die Götter uns bedenken, If the Gods think of us,
Unsrer Liebe Kinder schenken And give us children of our love
Unsrer Liebe Kinder schenken And give us children of our love
So liebe kleine Kinderlein, Kinderlein, Such dear little children,
little children,
Kinderlein, Kinderlein, Little children, little children,
So liebe kleine Kinderlein. Such dear little children.
Erst einen kleinen Papageno First a little Papageno,
Dann eine kleine Papagena, Then a little Papagena,
Dann wieder einen Papageno Then again a Papageno,
Dann wieder eine Papagena, Then again a Papagena
Papageno, Papagena, Papageno, etc. Papageno, Papagena, Papageno, etc.
Es ist das höchste der Gefühle, It is the highest of feelings
Wenn viele, viele, der pa-pa-pageno(a) etc. If many (of them) to
Papageno (a) will be
Der Eltern Sorgen werden sein. In the care of their parents.
Wenn viele, viele, der pa-pa-pageno(a) etc. If many to Papageno (a) will
be
Der Eltern Sorgen werden sein. etc. In the care of their parents. etc.
MONOSTATOS
Nur stille, stille, stille, stille Just stay still, still, still, still,
Bald dringen wir in Tempel ein, Soon we will intrude into the temple.
QUEEN AND 3 LADIES
Nur stille, stille, stille, stille Just stay still, still, still, still,
Bald dringen wir in Tempel ein, Soon we will intrude into the temple.
MONOSTATOS
Doch, Fürstin, halte Wort, erfülle, Still, Queen, keep your word,
fulfill it,
Dein Kind muß meine Gattin sein. Your child must be my wife.
QUEEN
Ich halte Wort; es ist mein Wille! I'll keep my word; it is my will!
Mein Kind soll deine Gattin sein. My child should be your wife.
3 LADIES
Ihr Kind, ihr kind soll deine Gattin sein! Her child, her child
should
be your wife!
MONOSTATOS
Doch still, ich höre schrecklich rauschen Yet be still, I hear terrible
noises
Wie Donnerton und Wasserfall. Like thundersounds and waterfalls.
QUEEN AND 3 LADIES
Ja, fürchterlich ist dieses Rauschen, Yes, fearful is this noise,
Wie fernen Donners Widerhall! Like distant resounding of thunder!
MONOSTATOS
Nun sind sie in des Tempels Hallen. Now they are in the halls of the
temple.
QUEEN AND 3 LADIES
Dort wollen wir sie überfallen. There we want to seize them.
Dort wollen wir sie überfallen. There we want to seize them.
Die Frömmler tilgen von der Erd These bigots to extinguish from the
earth
Mit Feuersglut und mächt'gem Schwert. With the glow of fire and
mighty
sword.
3 LADIES
Dir, große Königin der Nacht, To you, great Queen of the Night,
Dir, große Königin der Nacht, To you, great Queen of the Night,
Sei unsrer Rache Opfer gebracht! May this be our offering for revenge!
QUEEN, 3 LADIES AND MONOSTATOS
Zerschmettert, zerschmettert ist unsre macht! Shatterer, shattered is
our power!
Wir alle gestürzet in ewige Nacht! We are all fallen into eternal
night!
SARASTRO
Die Strahlen der Sonne The rays of the sun
Vertreiben die Nacht. Drive away the night.
Zernichtet der Heuchler Destroyed is the hypocrites'
Erschlichende Macht. Surreptitious power.
CHORUS
Heil sei euch geweihten! Hail to you who are consecrated!
Heil sei euch geweihten! Hail to you who are consecrated!
Ihr dranget durch Nacht. Dank! Dank! You pushed through night.
Thanks! Thanks!
Dank sei Dir, Osiris! Dank! Thanks be to you, Osiris! Thanks!
Dank dir, Isis gebracht! Thanks be brought to you, Isis!
Es siegte die Stärke May power be victorious
Und krönet zum Lohn And crown as a reward
Die schönheit und Weisheit Beauty and wisdom
Mit ewiger Kron! With an eternal crown.
Es siegte die Stärke Strength was victorious
Es siegte die Stärke Strength was victorious
Und krönet zum Lohn And crowned as a reward
Und krönet zum Lohn And crowned as a reward
Die schönheit und Weisheit Beauty and wisdom
Mit ewiger Kron! etc. With an eternal crown. etc.
Ende der oper end of the opera
Translation by Lea Frey ([email protected])
Copyright 1997, Lea Frey