A la primera persona que me ayude a comprender
(Primei
personae care o sa ma ajute
sa inteleg
pienso entregarle mi tiempo, pienso entregarle mi fe,
(O sa I daruiesc
timpul meu, si increderea mea)
yo no pido que las cosas
me salgan siempre bien,
(Eu nu cer ca lucrurile
sa imi iasa
intotdeauna bine
pero es que
ya estoy harto de perderte sin querer (querer).
(Dar m-am saturat
sa te
pierd fara sa vreau)
A la primera persona que me
ayude a salir
(Primei persoane care o sa ma ajute sa ies
de este infierno en el que yo mismo
decidí vivir
(din iadul in care eu singur am hotarat sa traiesc)
le regalo cualquier tarde pa' los dos,
(o sa-I daruiesc orice
dupamasa in doi)
lo que digo es que ahora
mismo ya no tengo ni siquiera
dónde estar.
(ceea ce spun e ca acum nici macar
nu imi gasesc
locul)
El oro pa' quien lo quiera pero si
hablamos de ayer:
(Aur, pentru cine il vrea, dar daca
e sa vorbim de ieri
es tanto lo que he bebido y sigo teniendo sed,
(atat am baut, si inca mi-este
sete)
al menos tú lo sabías, al menos no te decía
(macar tu stiai, macar nu
iti spuneam)
que las cosas
no eran
(ca lucrurile
nu sunt asa
cum par)
Pero es que
a la primera persona que me
ayude a sentir otra vez
(Primei persoane care ma va ajuta sa simt
dinnou
pienso entregarle mi vida, pienso entregarle
mi fe,
(o sa ii daruiesc viata mea, o sa ii daruiesc increderea mea)
aunque si no eres la persona que soñaba para qué
(chiar daca nu esti persoana
pe care o visam)
(¿qué voy
a hacer? nada).
(ce o sa fac..nimic)
¿Qué voy
a hacer de los sueños?
(Ce o sa fac
cu visele?)
¿qué voy a hacer con aquellos besos?
(Ce o sa facu
cu saruturile?)
¿qué puedo hacer con todo aquello que soñamos?
(Ce pot sa fac cu toate
visurile noastre
dime dónde lo metemos.
(Spune-mi unde la
ascundem?)
¿Dónde
guardo
(Unde pastrez privirea pe care mi-ai aruncat-o
odata?)
¿dónde guardo
las promesas, dónde guardo el ayer?
(Unde pastrez
promisiunile, unde pastrez trecutul?)
¿dónde guardo, niña, tu manera de tocarme?
(Unde pastrez, fetito, modul tau de a ma atinge)
¿dónde guardo mi fe?
(Unde imi pastrez increderea?)
Aunque lo diga la gente yo no lo quiero escuchar,
(Chiar daca lumea o spune,
eu nu vreau
sa ascult
no hay más miedo que el que se siente
cuando ya no sientes nada,
(Nu e teama mai mare decat ce simti
atunci cand nu mai simti
nimic
niña, tú lo ves tan fácil, ¡ay amor!
(Fetito, tu vezi lucrurile asa de usor
pero es que
cuanto más sencillo tú lo ves, más difícil
se me hace.
(Dar cu cat tie ti
se pare mai simplu, cu atat mai greu
imi e)
A la primera persona que me
ayude a caminar
(Primei persoane care ma va ajuta sa merg
pienso entregarle mi tiempo, pienso entregarle hasta el mar,
(O sa-I daruiesc timpul meu, o sa-I daruiesc
chiar si marea
yo no digo que sea fácil, pero, niña,
(Nu spun ca e usor, fetito)
ahora mismo ya no tengo ni siquiera dónde estar.
(Dar acum nici macar nu
stiu unde e locul meu)
A la primera persona que no
me quiera juzgar
(Primei persoane care nu are de gand sa ma judece
pienso entregarle caricias que yo
tenía guardadas,
(O sa-I daruiesc mangaieri pe care le pastram
yo no pido que las cosas
me salgan siempre bien
(Eu nu cer ca lucrurile
sa imi
iasa mereu bine)
pero es que
ya estoy harto de perderte.
(Dar m-am saturat sa te pierd)
Y a la primera persona que
me lleve a la verdad
(Primei persoane care ma va duce catre adevar
pienso entregarle mi tiempo, no quiero esperar más,
(O sa I daruiesc
timpul meu, nu mai vreau
sa astept)
yo no te entiendo cuando me hablas ¡qué mala
suerte!
(Eu nut e inteleg cand imi vorbesti,
ce ghinion!)
y tú dices que la vida tiene
cosas así de fuertes.
(Si tu imi spui
ca viata are cateodata momente asa grele)
Yo te
puedo contar cómo es una
llama por dentro,
(Eu pot sa iti spun cum e o flacara pe dinauntru
yo puedo decirte cuánto es que pesa
su fuego,
(Pot sa iti spun cat de tare doare focul sau
y es que amar en
(Pentu ca, sa iubesti in singuratate, e ca un
put fara fund
donde no existe ni Dios, donde
no existen verdades.
(Unde nu exista Dumnezeu,
unde nu exista
adevar)
Es todo tan relativo,
(Totul e
relative, ca si faptul ca existam
no sabemos, pero, amor, dame sangre pa' vivir,
(Nu stim nimic, dar
iubire, da-mi sange ca sa
traiesc)
al menos tú lo sabías, al menos no te decía
(Macar tu stiai, macar
nu iti spuneam
que las cosas
no eran
(Ca lucrurile
nu sunt asa
cum par)
Y es que a la primera persona que no me quiera juzgar
(Primei persoane care nu o sa ma judece
pienso entregarle caricias que yo
tenía guardadas,
(O sa-I daruiesc mangaieri pe care le pastram
niña, tú lo ves tan fácil, ¡ay amor!
(FEtito, tu vezi totul
atat de usor
pero es que
cuanto más sencillo tú lo ves, más difícil
se me hace.
(dar cu cat tie ti se pare mai usor, cu atat
e mai greu pt mine)
A la primera persona que no
me quiera juzgar
(Primei persoane care nu o sa ma judece
pienso entregarle caricias que yo
tenía guardadas,
(o sa-I daruiesc mangaieri
pe care le pastram)
yo no digo que sea fácil, pero, niña,
(eu nu spun ca e usor, fetito)
ahora mismo ya no tengo ni
siquiera dónde estar.
(dar in momentul asta nici nu
stiu cine sunt (nici nu stiu
unde e locul meu)
ni siquiera dónde estar.
(nici nu stiu cine sunt)
|